zaterdag 10 februari 2007 door Dirk Leyman

De internationale belangstelling voor de roman
De engelenmaker van
Stefan Brijs bevindt zich nog steeds in stijgende lijn. De voorbije weken werden de vertaalrechten nu ook verkocht aan uitgevers in Hongarije, Israël en Turkije. Daarmee zijn vertalingen in tien buitenlandse uitgeverijen in aantocht, zo meldt uitgeverij
Atlas. Eerder gingen de rechten al naar Amerika, Engeland, Duitsland, Frankrijk, Spanje, Italië en Griekenland. Deze week is
Der Engelmacher trouwens bij
Btb-Hardcover in Duitse vertaling verschenen. Het boek over de kloondokter Victor Hoppe wordt aangekondigd als "e
in fulminanter Thriller um die Grenzen wissenschaftlicher Forschung, religiösen Wahn und menschliche Verantwortung." In het najaar volgen de Spaanse en de Griekse vertalingen. Voor
De engelenmaker, dat in de Lage Landen is uitgegroeid tot een
steadyseller (met intussen 65.000 verkochte exemplaren), kreeg Stefan Brijs in 2006 de
Gouden Uil Prijs van de Lezer en de
Vijfjaarlijkse Prijs voor Proza van de
Koninklijke Academie voor Nederlandse Taal- en Letterkunde. Het boek stond op de shortlist voor de
Libris Literatuurprijs en de
Ako Literatuurprijs 2006, maar werd - tot zichtbare ontgoocheling van de schrijver - tweemaal niet uitverkoren. Niettemin wordt Brijs beschouwd als één van de tien "bepalende auteurs" voor de toekomst, althans volgens het eerste nummer van het binnenkort te herrijzen periodiek
Hollands Diep. Daarin staat naar verluidt een stuk over de
State of the Arts in literatuur en andere kunsttakken.
Tags:
Geplaatst door Dirk Leyman op 10-02-2007
Verwante berichten
Reacties
Er werden nog geen reacties geplaatst.
Geef uw mening